sâmbătă, 10 mai 2014

Cîntec macaronic pentru cei flămînzi


Ca să vedeți... Pînă azi la ora 16 fix, n-am știut ce înseamnă ”versul macaronic”. Dar azi, azi la ora 16 fix, ei bine, m-am uitat într-un dicționar de termeni literari, mai precis în Companion to Medieval English Literature: Some themes, motifs and conventions (editori Michael Murphy & James Clawson). Și am aflat despre ce este vorba în propozițiune.

Iată: versul macaronic denumește, de fapt, un gen de poezie (practicat și în Evul mediu) în care alternează nu rimele, ci limbile. Ca în exemplul următor, luat dintr-o poezie ocazională (o ”dedicație”), scrisă în 1934 de Ion Barbu, pe cînd se găsea la Berlin (probabil la un simpozion matematic):

Orașul 

Orașul lui Friedrich rămîne
Același, iubite Sudan!
Verdeața și pietrele spîne,
- Mais où sont les neiges d'antan?

Ah, unde e Grete și Fritzi
Și Agnes cea lungă-n picioare,
Tapeții, apașii, bandiții
Și multele false fecioare?

Inima-n doliu suspine
După acel Vavilon!
Și află că totul un spin e
De astăzi lui Barbu-Villon.

Înaintea lui Ion Barbu (care citează în prima strofă un vers ilustru dintr-o baladă a lui François Villon), Mihai Eminescu scrisese și el versuri macaronice. În Scrisoarea II, de pildă:

Vai! Tot mai gândești la anii cînd visam în academii, 
Ascultînd pe vechii dascãli cîrpocind la haina vremii,
Ale clipelor cadavre din volume stînd s-adune
Și-n a lucrurilor peteci cãutînd înțelepciune?
Cu murmurele lor blînde, un izvor de horum- harum
Cîștigînd cu clipocealã nervum rerum gerendarum
Cu evlavie adîncã ne-nvîrteau al minții scripet,
Legãnînd cînd o planetã, cînd pe-un rege din Egipet.


P. S. Numitul Michele di Bartolomeo degli Odasi (c. 1450 – 1492) a compus (prin 1490) un poem comic, intitulat Carmen macaronicum de Patavinisis (Cîntecul macaronic din Padova), în care amestecă latina și italiana.

P. P. S. Cuvîntul ”macaronic” (cu sensul de ”amestecat”) a intrat în limbile moderne din neo-lat. ”macaronicus”, provenit, la rîndu-i, cît de  ciudat!, din it. ”maccarone”: paste umplute / amestecate cu brînză și unt (nu-mi cereți mai mult, nu ma pricep la chestii culinare).

Niciun comentariu: